lautreouvatonnet   les gambergeurs coopératifs
  accueil  |   lesamis  |   minutes  |   agora  |   documents  |   presse  |   qui  |   faq  |   liens  
Ateliers



ateliers en cours

faites connaître ce site

comment nous aider

Ateliers

  • Comment faire pour...

Comment faire pour traduire un texte

Vous avez un texte en français et cherchez désespérément le traduire dans une langue exotique ou rare (l'anglais par exemple).

Avec l'internet rien de plus simple.

L'équipe des gambergeurs coopératifs va vous refiler le bon tuyau : il se nomme haute_vue.com ou vastepanorama.com.

Plus besoin de vous adresser à une personne risquant d'introduire sa touche personnelle et dégrader le texte original. La machine est neutre, le réseau aussi et, de plus, u - ni - ver - sel et tous ceux qui prétendent le contraire sont des empêcheurs de gamberger en rond.

Nous avons utilisé une de ces sublimes créations numériques. Vous constaterez à la lecture du résultat, ci dessous, que le rendu n'en est que meilleur. Ce traducteur numérique a su, par son génie propre, lisser le texte original, le rendre moins abscons. Tino Rossi est réhabilité.


Texte original : oui, oui c'est du français

Nuances

La Seine déborde...
C'est une crue !
Mon verre déborde...
C'est une cuite !
... Nuances !

Une décoration
Sur le revers d'un brave...
C'est un ruban !
Sur le veston d'un bon à rien...
C'est une faveur !
... Nuances !

Tino Rossi chante...
C'est un cachet !
Il a le premier prix...
C'est un comprimé !
... Nuances !

(...)

René Dorin, 1936

Traduction fine en anglais

Nuances

The Seine overflows...
It is a rising!
My glass overflows...
It oneis cooked!
Nuances!

A decoration
On the reverse of a brave man...
It is a ribbon!
On the jacket of a good to nothing...
It is a favour!
Nuances!

Tino Rossi sings...
It is a seal!
It has the first price...
It is a tablet!
Nuances!

(...)

Rene Dorin, 1936

Lissage final du texte en français : enfin lisible !

Les nuances

la seine déborde...
Elle est se lever!
Mon verre déborde...
Il oneis cuits!
Nuances!

Une décoration
sur l'inverse d'un homme courageux...
C'est un ruban!
Sur le jacket d'un bon à rien...
C'est une faveur!
Nuances!

Tino Rossi chante...
C'est un joint!
Il a le premier prix...
C'est un médicament!
Nuances!

(...)

Rene Dorin, 1936

Le prochain "Comment faire pour..." traitera de ces fabuleux correcteurs automatiques. Gardez patience...
  info  |   webmestre  |   oups  
© 1999-9999 pour tout le monde à commencer par moi - "je(ux) est un autre"
ce site est hébergé sur ouvaton.coop, hébergés-hébergeurs